Si j'étais tout juste une rose / Se eu fosse apenas uma rosa
Si j'étais tout juste une rose,
avec plaisir je fanerais,
l'existence est si douloureuse
et je ne sais plus rien te dire !
Si j'étais tout juste du vent,
volontiers je me déferais,
comme dans ta propre pensée,
tu vas, toi, défaisant ma vie !
Pardonne-moi de te peiner
par cet humain, amer retard !
— d’être moins brève que l'eau
et plus durable que le vent et la rose...
Cecilia Meireles
Se eu fosse apenas uma rosa,
com que prazer me desfolhava,
já que a vida é tão dolorosa
e não te sei dizer mais nada!
Se eu fosse apenas água ou vento,
com que prazer me desfaria,
como em teu próprio pensamento
vais desfazendo a minha vida!
Perdoa-me causar-te a mágoa
desta humana, amarga demora!
— de ser menos breve do que a água,
mais durável que o vento e a rosa...